Ensenyament llengua catalana estranger tot mon com a català és ensenyat a més de 100 universitats ronda de l'arena, que inclou la universitat de Harvard, la universitat de Berkeley, i Cambridge.
El català és una llengua que viu molt més enllà de les fronteres de la contemporània-dia de Catalunya. És el novè màxim llengua parlada dins de la Unió Europea, amb rodó de 10 milions de sistema d'àudio, extra de diversos autèntic llengües de la UE que inclouen el búlgar, el danès o l'eslovac.
És parlada a Catalunya, per descomptat, però també a les Illes Balears, el lloc de València, elements d'Aragó que la frontera de Catalunya, Andorra, Perpinyà i el que abasta la ubicació del sud de França que quan estaven dins de Catalunya fronteres, a més de la ciutat de L'Alguer a l'illa italiana de Sardenya.
Però passat aquests àmbits on els locals parlar la llengua catalana és també s'imparteixen en més d'un centenar d'universitats global, que inclou un nombre de màxim prestigi i internacionalment recognoscible, juntament amb la universitat de Harvard, la universitat de Berkeley i de la Universitat de Cambridge.
En total, més de tres,500 alumnes d'absorbir cursos de català a tot el món cada any.
Ensenyament llengua catalana estranger tot mon
Dr. Afra Pujol i Campeny ha passat anys a l'ensenyament del català com a professor a Cambridge, en què es defineix el gaudiu tan com "donar les claus de la [seva] forma de vida a les persones que es van simplement a partir de la porta i descobrir tot un món nou."Tan bé com les de la docència en català, el Dr. Pujol és Doctor en català històrica lingüística.
Per analitzar un nou idioma és l'estudi d'una nova cultura. En el Dr. Pujol de la primera formació, podria mostrar una presentació de diapositives de la presentació a la seu universitària d'estudiants amb "exclusiva les imatges de la molt catalana coses" que ella sabia que podia "bafle-los.”
El dr. Pujol confirmat la seva universitat els estudiants coses com un "porró", un "caganer", i un "tió."Reaccions van ser gairebé consagrades pel temps - que obtindrien "molt fora de lloc.”
El professor ha realitzat certs hauria divertides de la introducció de la seva història, per als estudiants de la universitat de Cambridge. "L'ecosistema de vegades rep un tros complicat perquè hi ha una foto d'una persona anant àmplia varietat de 2 en el centre del carrer i que no s'adonen que per l'aparença," ella riu.
Per el Dr. Pujol, hi ha 4 predominant motius que els estudiosos de prendre català, i ell o ella creu màxim altres acadèmics podem estar d'acord.
Ensenyament llengua catalana estranger tot mon
La primera causa és, possiblement, la més senzilla - vacances. El dr. Pujol explica que alguns estudiants universitaris "percep que hi ha alguna cosa fora de lloc, que la noció que havia estat passant a Espanya i a pensar que pot ser capaç d'utilitzar els seus espanyol."Després de prendre aquesta experiència a casa, van poder matricular en català de formació.
Llavors, alguns a Cambridge necessiten, sens dubte, per mantenir-se allunyat de la literatura papers, de manera que triar una nova marca de la llengua com a alternativa.
D'una altra institució, aquells qui ja han decidit per davant del temps que vulgueu per fer els seus anys a l'estranger en llengua catalana la ciutat, "i van reconèixer que, en el cas que ho catalana seves possibilitats de localitzar alguna cosa fresc a fer millor.”
Finalment, alguns dels estudiants provenen de les minories nacionals a l'interior del regne UNIT, que tenen una "sensibilitat" cap a minoritized llengües. "Ells no volen ser nadius sistema d'àudio de la minoritized llengua del seu territori, però tenen una afició en el que està passant a algun lloc més, i per a les llengües que podria ser encara viu.”
Així, com dur o suau és catalana d'examinar?
Ensenyament llengua catalana estranger tot mon
Per el Dr. Pujol, cap llengua és intrínsecament més difícil que un altre examinar "a causa del fet que el cervell humà és capaç estudi de qualsevol llenguatge."Es dóna l'exemple dels nens petits guanyant el coneixement de la seva llengua mare: "el nen petit no té més problema amb Una llengua o llengua B."
No obstant això, per a argument de déu, anem a prendre l'anglès com a llengua base per a comparar amb el català.
En termes de vocabulari, el Dr. Pujol explica que el català i l'anglès difereixen bastant com un (català) és una llengua Romànica, que deriva del llatí, i, a l'inrevés (anglès) és de Pobles d'inici que es va sotmetre a un "complicat de la història de la barreja amb diferents idiomes.”
A més a més, l'estructura de l'oració pot ser molt distintiu de la massa. "Per a frases en anglès," el Dr. Pujol explica, "que constantment cal dir que està fent una acció, que es portava a terme una acció. En català, no vull parlar d'això. El que hem de fer és, al contrari, per tal de posar una frase hi expressar que porta a terme el moviment, hem d'intercanvi final del verb.”
El català també té un disc dur i ràpid de partícules que poden substituir excepcional factors dins de la frase que podria "combinar a 1.000.000 de diferents enfocaments de la creació exclusiva de la burocràcia que pugui estar en perill imprevisible que, fins i tot per a locals de parlants, és un compromís.”
Ensenyament llengua catalana estranger tot mon
Naturalment, totes les llengües evolucionen a través del temps, com les noves normes evolucionat que vol noves frases per explicar-los, i com la globalització ha afegit el món més proper i el fet d'interacció amb diferents cultures més fàcil. A més a més, la millora de la última tecnologia ha, a més, va tenir un profund efecte en les llengües. Els resultats de cada globalització i de les noves tecnologies en les llengües handiest en la seva infància.
Traducció automàtica pot ser un excepcional dispositiu per a tothom, que intenta entendre una cosa en una altra llengua, però no es poden tenir en consideració ideal, com el Dr. Pujol factors que no necessàriament localitzar "idiomàtiques solucions" i l'emet text sovint pot ser antinatural i incòmode de sonar.
Ensenyament llengua catalana estranger tot mon
"Llavors sistema d'àudio d'una llengua que adquireixen la interpretació de portar a ser una cosa popular," el Dr. Pujol proporciona.
Per al català, el lingüista dóna l'exemple d'adverbis juntament amb " probablement.'
"Ara, 'possiblement' (en català) és utilitzat càrregues addicionals que es va fer fa 20 anys, hi ha traduccions de l'anglès i "amb tota probabilitat" és fent el seu camí per tot arreu.”
Abans de l'ús de la paraula 'probablament' es va convertir en habitual en català, la gent pot dir: 'es pot donar el cas' - o en català, 'pot ser.'"Ara, però, s'utilitzar 'probablament' un munt més.”